《畢業(yè)生》好看不

更新時間:2016-05-19本文內(nèi)容轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng)
劇情介紹本恩的父母忙著籌備慶祝他畢業(yè)的家庭晚會,但本恩卻對未來生活感到茫然。來客中的魯賓遜太太對這個小伙子很感興趣,不斷挑逗本恩,但被拒絕??墒侨兆尤绱藷o聊,不久后他開始了同魯賓遜太太幽會,同時他也愛上了她的女兒伊萊恩。魯賓遜太太知道真相后堅決反對,并想盡辦法拆散兩人的交往。本恩終于找到機(jī)會向伊萊恩表白了愛意,并坦承了自己的墮落,只是沒說出那個夫人的名字。伊萊恩原諒了他,但魯賓遜太太的震怒使伊萊恩猜到了一切。她傷心地決定與別人結(jié)婚。本恩得知這一消息,不顧一切向教堂沖去,他要盡最后力量挽回愛人的心……影片評價本片儼然已成為60年代后期的電影代表作。即使今天來看,本片題材仍然相當(dāng)辛辣及有趣!本片為達(dá)斯汀霍夫曼第一部擔(dān)任男主角的電影,一鳴驚人!全片的歌曲則是由當(dāng)紅團(tuán)體 "Simon and Garfunkel" 所譜寫及演唱,和電影情節(jié)相輔相成。Buck Henry客串了飯店柜臺人員和 Calder Willingham 改編自 Charles Webb 的小說。導(dǎo)演則因在當(dāng)年新銳的拍攝手法而獲得了一座奧斯卡獎。當(dāng)時尚未成名的奧斯卡影帝李察德萊佛斯擔(dān)綱了一個小角色,就是問房東要不要報警的那個房客。幕后制作60年代的美國社會經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,人們開始對維系資本主義社會運轉(zhuǎn)的舊秩序、舊傳統(tǒng)的合理性產(chǎn)生置疑,形形色色的反體制社會思潮風(fēng)起云涌:黑人解放運動、婦女解放運動、反越戰(zhàn)運動以及性解放、同性戀、嬉皮士,都體現(xiàn)了新一代的思想觀念的顛覆性與破壞性。反體制正是60年代中后期文藝作品的主旋律。 1967年,“新好萊塢電影”的出現(xiàn),改變了行之多年的大片廠壟斷制度,更多貼近現(xiàn)實生活和年輕人思想感情的電影出現(xiàn),使好萊塢電影從純粹的“逃避現(xiàn)實”消遣品逐漸變成“反映現(xiàn)實”的藝術(shù)品。邁克·尼科爾斯執(zhí)導(dǎo)的本片,以一鳴驚人的姿勢出現(xiàn),成為這個電影變革里一部舉足輕重的代表作。這部影片體現(xiàn)的是青年人的成長及對成年人社會的奮起反抗,初出茅廬的年輕人戰(zhàn)勝迷茫,沖破成年人社會所設(shè)立的桎梏。 本片的基調(diào)是喜劇的,但是主題卻是沉重且嚴(yán)肅的,正是在這種“嚴(yán)肅的搞笑”下,影片體現(xiàn)了一種辛辣的諷刺感,讓這種諷刺力度得到了增加。另一方面,作為一個身處社會的藝術(shù)家,對于社會的諷刺往往是善意的,也盡量將偏激的程度中和到大眾都能夠接受的程度,而喜劇正是這種理想的中和劑。對于一個剛剛步出大學(xué)的毛頭小伙子而言,社會的秩序已經(jīng)早早的由父輩們?yōu)槟阒贫ê昧?,這層秩序是“大人社會”的意識形態(tài),如果這種意識形態(tài)是腐朽的不合時宜的,那么肯定將催生出一個或數(shù)個奮起反抗沖破一切的個體力量。本杰明正是影片中的這個個體力量。 年輕的霍夫曼因主演本片而一舉成名,他把本從稚嫩到成熟的成長過程詮釋得令人信服。名演員安妮·班克羅夫特對羅賓森太太的把握也極見功力,她的表演不溫不火,既不失中產(chǎn)階級的風(fēng)雅,又透著一股世故冷峻、玩世不恭的邪氣,演得極有韻味。幕后花絮·查爾斯·戈登本打算出演本杰明,但交易最終沒有達(dá)成的原因是薪金方面的意見不合。 ·在達(dá)斯汀·霍夫曼和安妮·班克羅福特在酒店房間第一次相遇時,班克羅福特并不知道霍夫曼將要故意碰到她的胸部。霍夫曼決定在電影攝影機(jī)拍攝距離之外這么做,因為這使他回想起自己在學(xué)生時代,舞會上男生們假裝穿上外套的時候無意之中碰到女生的胸部。當(dāng)霍夫曼在攝影機(jī)前卻是是這么做的時候,導(dǎo)演麥克·尼古拉斯開始在攝影機(jī)后面大笑,霍夫曼也開始笑了起來,與其停了這場戲,他選擇了跑開鏡頭前,走到墻角?;舴蚵妙^重重地撞擊著墻,試著停止大笑。尼古拉斯覺得這很有意思,于是這段保留在了電影中。 ·雖然羅賓遜夫人應(yīng)該比本杰明大很多歲,但是安妮·班克羅福特與達(dá)斯汀·霍夫曼實際年齡相差不到6歲。 ·一些本杰明在伯克利拍攝的場景實際上是在洛杉磯的南加州大學(xué)University of Southern California拍攝的。 ·當(dāng)伊萊恩跟蹤本杰明到他的黑暗的房間里,他使得她尖叫,門口里有一些房客站在房東后面,有個人說:“要我去報警嗎,我還是去找警察。”這個人是理查德·德萊弗斯。 ·在這部電影中那幅最著名的封面圖,達(dá)斯汀·霍夫曼在背景后面,畫面前面是羅賓遜夫人向前伸的腿。在照片中的這條腿實際上不是安妮·班克羅福特的,而是一個沒有名氣的模特琳達(dá)·格雷。 ·本杰明在教堂用拳頭重?fù)舻膱鼍?,被許多評論家感覺這里把他刻畫成像基督一樣的形象。實際上,這是對教堂的牧師妥協(xié)的結(jié)果。在預(yù)演排練的時候,本杰明把他的拳頭砸在了一塊易碎的玻璃上,這是別人贈送給教堂的禮物。牧師對此憤怒地威脅要把每個人丟出去。 ·“魯賓遜夫人”安妮·班克羅福特于2005年患子宮癌辭世。精彩對白Mr. Braddock: What‘s the matter? The guests are all downstairs, Ben, waiting to see you. 布蘭多克先生:你怎么了,客人們都在樓下,本,等著看你呢。 Benjamin: Look, Dad, could you explain to them that I have to be alone for a while? 本杰明:爸爸,你能不能向他們解釋,我得一個人呆會。 Mr. Braddock: These are all our good friends, Ben. Most of them have known you since, well, practically since you were born. What is it, Ben? 布蘭多克先生:他們都是我們的好朋友,本,他們大多從你出生就認(rèn)識你,你到底怎么了? Benjamin: I‘m just... 本杰明:我只是…… Mr. Braddock: Worried? 布蘭多克先生:焦慮? Benjamin: Well... 本杰明:是…… Mr. Braddock: About what? 布蘭多克先生:為什么焦慮? Benjamin: I guess about my future. 本杰明:我想是擔(dān)心我的未來。 Mr. Braddock: What about it? 布蘭多克先生:未來怎么了? Benjamin: I don‘t know... I want it to be... 本杰明:我不知道,我想它變得…… Mr. Braddock: To be what? 布蘭多克先生:變得怎樣? Benjamin: [looks at his father] ... Different. 本杰明:看著他的父親變得……不一樣。 Benjamin: Where did you do it? 本杰明:你在哪里做的? Mrs. Robinson: In his car. 魯賓遜夫人:在他的車?yán)铩?Benjamin: What kind of car was it? 本杰明:什么樣的車? Mrs. Robinson: Come on now. 魯賓遜夫人:走吧,現(xiàn)在。 Benjamin: No, I really want to know. 本杰明:不,我真的想知道。 Mrs. Robinson: A Ford. 魯賓遜夫人:一輛福特。 Benjamin: Goddamn, that‘s great. So old Elaine Robinson got started in a Ford. 本杰明:天啦,太強(qiáng)了。伊萊恩開始于一輛福特車。主題歌曲  本片的音樂很有時代特色,在渲染氣氛方面起了很大作用。本片配樂由戴夫·格魯辛Dave Grusin與保羅·西蒙 Paul Simon合作編寫,前者負(fù)責(zé)音樂部份,后者則負(fù)責(zé)片中多首插曲,包括膾炙人口的“The Sound Of Silence”、“Scarborough Fair”、“Mrs. Robinson”等,當(dāng)年都是令人朗朗上口的暢銷曲。格魯辛是著名爵士樂鋼琴手,但配樂風(fēng)格頗為多樣化,本片偏向清新的民謠風(fēng),頗能反映入世未深的大學(xué)生心境。西蒙則是著名民謠二重唱“Simon And Garfunkel”的作曲主將,歷年參與電影配樂的作品只有5部,《成名之路》Almost Famous是最新作品。 The Sound Of Silence 寂靜之聲 Hello darkness, my old friend 你好黑夜,我的老朋友 I‘ve come to talk with you again 我又來與你聊天了 Because a vision softly creeping 因為那幻覺又無聲無息地 Left its seeds while I was sleeping 在我夢里播下種子 And the vision that was planted in my brain still remains 那感覺依舊還再 With in the sound of silence 寂靜之聲 In restless dreams I walked alone 在那疲憊的夢中我獨自漫步 Narrow streets of cobble stone 在圓石鋪成的窄路上 Beneath the halo of a street lamp, 在街燈的光暈下 I turned my collar to the cold and damp 我卷起衣領(lǐng)擋住寒冷與潮濕 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 當(dāng)我的眼睛被氖燈的閃光刺痛時 That split the night 將夜晚分裂 And touched the sound of silence. 觸碰寂靜之聲 And in the naked light I saw 在裸光之下我看到 Ten thousand people, may be more 上萬個人,或許更多 People talking without speaking 他們不發(fā)一語卻在交流 People hearing without listening 他們不用聆聽卻能聽到 People writing songs that voice never share 他們沒有人哼出聲來卻能寫歌 And no one dared disturb the sound of silence. 沒有人敢打破寂靜之聲 "Fools" said I, "You do not know 我說道"傻瓜們,你們難道不知道 Silence like a cancer grows. 寂靜就像癌細(xì)胞一樣蔓延。 Hear my words that I might teach you, 聽聽我要教你們的話語, Take my arms that I might reach you." 接住我要伸向你們的手臂" But my words like silent raindrops fell, 但我的話像寂靜下落的雨點 And echoed 帶著回響 In the wells of silence 打在寂靜的井底 And the people bowed and prayed 他們彎下腰 To the neon god they made. 向一座發(fā)著氖光的神像祈禱 And the sign flashed out its warning 而這一象征物發(fā)出警告 In the words that it was forming. 用它專有的語言 And the sign said, "The words of the prophets 說道"預(yù)言被寫在 Are written on the subway walls 隧道的墻壁上 And tenement halls." 在屋子的大廳里" And whispered in the sounds of silence. 然后用寂靜之聲呢喃著 scarborough fair-paul simon 斯卡堡集市 are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡堡集市嗎? parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, remember me to one who lives there.代我向那兒的一個人問好. she once was a true love of mine.她曾經(jīng)是我的愛人. tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫. on the side of a hill in the deep forest green綠林深處山崗旁 parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, . tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪封頂?shù)暮稚綅徤献分鹇槿? without no seams nor needle work.上面不要縫口,也不用針線. blankets bedclothes the child of the mountain山之子裹著毯子和床單 then she‘ll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人. sleeps unaware of the clarion call熟睡中不覺號角聲聲呼喚 tell her to find me an acre of land.叫她替我找一塊地. on the side of a hill as prinkling of leaves從小山旁幾片葉子上 parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, washes the grave with silvery tears滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋 between the salt water and the sea strand.就在大海和海灘之間. a soldier cleans polishes a gun士兵擦拭著他的槍 then she‘ll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人. tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割. war bellows blazing in scarlet battalions戰(zhàn)火在浴血的軍營熾燒 parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, generals order their soldiers to kill將軍們命令其麾下的士兵去殺戮 and gather it all in a bunch of heather.將收割的石南花扎成一束. and to fight for a cause they‘ve long ago forgotten為一個早已遺忘的理由而戰(zhàn) then she‘ll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人. are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡堡集市嗎? parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, remeber me to one who lives there.代我向那兒的一個人問好. she once was a true love of mine.她曾經(jīng)是我的愛人. 歌評:這一首scarborough fair是大家再熟悉不過的經(jīng)典老歌了,此歌的歌詞隱含了一些意義, 如歌名"scarborough fair"可剖解為"scar-borrow-fair",scar與fair昭示了歌者的本意 -戰(zhàn)爭與和平anti-war,sage及thyme的有意延長提醒我們注意:sage同時又有-賢明,圣賢之意, 而thyme與time諧音.此歌曲恰是以一位在戰(zhàn)火中犧牲的普通士兵的口吻唱出的. 這首歌曲創(chuàng)作于六十年代末,是奧斯卡獎影片"畢業(yè)生the graduate,1967"插曲之一.
有用 0 無用 0 我要提問